Invierno de Matsuo Bashō

Invierno de Matsuo Bashō
俳句

¡Qué cortesía!
Hasta la nieve es fragante
En Minamidani.

Invierno de Matsuo Bashō (1)
¡Qué cortesía!
Hasta la nieve es fragante
En Minamidani.
Invierno de Matsuo Bashō (1)

¡Qué cortesía!
Hasta la nieve es fragante
En Minamidani.

Invierno de Matsuo Bashō (1)


Una helada noche de lágrimas
El sonido del remo
Golpeando la ola.

Invierno de Matsuo Bashō (2)

Una helada noche de lágrimas
El sonido del remo
Golpeando la ola.

Invierno de Matsuo Bashō (2)


El año toca a su fin:
Aún llevo
Mi kasa y mis sandalias de paja.

Invierno de Matsuo Bashō (3)

El año toca a su fin:
Aún llevo
Mi kasa y mis sandalias de paja.

Invierno de Matsuo Bashō (3)


La primera lluvia del invierno,
y mi nombre debería ser,
«Viajero.»

Invierno de Matsuo Bashō (4)

La primera lluvia del invierno,
y mi nombre debería ser,
«Viajero.»

Invierno de Matsuo Bashō (4)

La primera nevada :
Las hojas de los narcisos
Se doblan.

Invierno de Matsuo Bashō (5)

La primera nevada :
Las hojas de los narcisos
Se doblan.

Invierno de Matsuo Bashō (5)

La tempestad de invierno
Se escondió entre los bambúes,
Y amainó en silencio.

Invierno de Matsuo Bashō (6)

La tempestad de invierno
Se escondió entre los bambúes,
Y amainó en silencio.

Invierno de Matsuo Bashō (6)


La desolación del invierno:
En un mundo de un color
El sonido del viento.

Invierno de Matsuo Bashō (7)

La desolación del invierno:
En un mundo de un color
El sonido del viento.

Invierno de Matsuo Bashō (7)


Enfermo en un viaje;
Mis sueños vagan
Sobre un páramo seco.

Invierno de Matsuo Bashō (8)

Enfermo en un viaje;
Mis sueños vagan
Sobre un páramo seco.

Invierno de Matsuo Bashō (8)


Viajando por el mundo,
De aquí a allá, de aquí a allá,
Allanando el pequeño campo.

Invierno de Matsuo Bashō (9)

Viajando por el mundo,
De aquí a allá, de aquí a allá,
Allanando el pequeño campo.

Invierno de Matsuo Bashō (9)


El dios está ausente;
Sus hojas muertas están amontonadas,
Y todo está desierto.

Invierno de Matsuo Bashō (10)

El dios está ausente;
Sus hojas muertas están amontonadas,
Y todo está desierto.

Invierno de Matsuo Bashō (10)


Retiro invernal;
En la pantalla dorada,
El pino envejece.

Invierno de Matsuo Bashō (11)

Retiro invernal;
En la pantalla dorada,
El pino envejece.

Invierno de Matsuo Bashō (11)


Después de los crisantemos,
A excepción del largo nabo,
No hay nada.

Invierno de Matsuo Bashō (12)

Después de los crisantemos,
A excepción del largo nabo,
No hay nada.

Invierno de Matsuo Bashō (12)

Parece que tenga cien años,
El jardín de este templo,
Con sus hojas caídas.

Invierno de Matsuo Bashō (13)

Parece que tenga cien años,
El jardín de este templo,
Con sus hojas caídas.

Invierno de Matsuo Bashō (13)


Mi casa natal;
Llorando sobre el cordón umbilical,
El fin de año.

Invierno de Matsuo Bashō (14)

Mi casa natal;
Llorando sobre el cordón umbilical,
El fin de año.

Invierno de Matsuo Bashō (14)

Sakura «Cherry Blossoms»;Traditional Music of Japan, Classical Koto Music 日本の伝統音楽

Sakura «Cherry Blossoms»;Traditional Music of Japan, Classical Koto Music 日本の伝統音楽

Música Japonesa Relajante Instrumental Zen | Música Oriental de Relajación y Meditación

Música Japonesa Relajante Instrumental Zen | Música Oriental de Relajación y Meditación

Bosque de Bambú de Yosa Buson

Bosque de Bambú de Yosa Buson

Pasó el ayer, pasó también el hoy : se va la primavera. Bosque de Bambú de Yosa Buson

Pasó el ayer,
pasó también el hoy:
se va la primavera.

Bosque de Bambú de Yosa Buson 1


La flor del té, es blanca o amarilla Perplejidad. Bosque de Bambú de Yosa Buson (2)

La flor del té,
¿es blanca o amarilla?
Perplejidad.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (2)


Melancolía, más que el año pasado -tarde de otoño. Bosque de Bambú de Yosa Buson (3)

Melancolía,
más que el año pasado:
tarde de otoño.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (3)


Lluvias de mayo.
Y enfrente del gran río
un par de casas.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (4)

Lluvias de mayo.
Y enfrente del gran río
un par de casas.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (4)


Un aguacero.Se agarran a las yerbas, los gorriones. Bosque de Bambú de Yosa Buson (5)

Un aguacero.
Se agarran a las yerbas,
los gorriones.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (5)


Niña muda
convertida en mujer:
ya se perfuma.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (6)

Niña muda
convertida en mujer:
ya se perfuma.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (6)


Incluso mi esposa actúa como una forastera, esta mañana de primavera. Bosque de Bambú de Yosa Buson (7)

Incluso mi esposa
actúa como una forastera,
esta mañana de primavera.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (7)

HAIKUS : Primavera de Kobayashi Issa

Primavera de Kobayashi Issa
俳句

En cada puerta,
La primavera ha empezado
Con el barro en los zuecos.

Primavera de Kobayashi Issa (1)
En cada puerta,
La primavera ha empezado
Con el barro en los zuecos.
Primavera de Kobayashi Issa (1)

En cada puerta,
La primavera ha empezado
Con el barro en los zuecos.

Primavera de Kobayashi Issa (1)

HAIKU Primavera de Kobayashi Issa 2
Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.
Primavera de Kobayashi Issa (3)

La primavera ha llegado
Con toda sencillez:
Un ligero cielo amarillo.

Primavera de Kobayashi Issa (2)

Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.

Primavera de Kobayashi Issa (3)
Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.
Primavera de Kobayashi Issa (3)

Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.

Primavera de Kobayashi Issa (3)

Click, clack,
El hombre se acerca en la niebla. —
¿Quién es?

Primavera de Kobayashi Issa (4)
Click, clack,
El hombre se acerca en la niebla. —
¿Quién es?
Primavera de Kobayashi Issa (4)

Click, clack,
El hombre se acerca en la niebla. —
¿Quién es?

Primavera de Kobayashi Issa (4)

También hoy, también hoy,
Viviendo en la niebla,
Una pequeña casa.

Primavera de Kobayashi Issa (5)
También hoy, también hoy,
Viviendo en la niebla,
Una pequeña casa.
Primavera de Kobayashi Issa (5)

También hoy, también hoy,
Viviendo en la niebla,
Una pequeña casa.

Primavera de Kobayashi Issa (5)

Un día de niebla y bruma:
Sin duda los Habitantes del Paraíso
Están aburridos y lánguidos.

Primavera de Kobayashi Issa (6)
Un día de niebla y bruma:
Sin duda los Habitantes del Paraíso
Están aburridos y lánguidos.
Primavera de Kobayashi Issa (6)

Un día de niebla y bruma:
Sin duda los Habitantes del Paraíso
Están aburridos y lánguidos.

Primavera de Kobayashi Issa (6)

¡Flores de cerezo en la noche!
Cómo ángeles
Descendiendo del cielo.

Primavera de Kobayashi Issa (7)
¡Flores de cerezo en la noche!
Cómo ángeles
Descendiendo del cielo.
Primavera de Kobayashi Issa (7)

¡Flores de cerezo en la noche!
Cómo ángeles
Descendiendo del cielo.

Primavera de Kobayashi Issa (7)

Después de que oscureciera
Quise cambiar
La manera cómo lo injerté.

Primavera de Kobayashi Issa (8)
Después de que oscureciera
Quise cambiar
La manera cómo lo injerté.
Primavera de Kobayashi Issa (8)

Después de que oscureciera
Quise cambiar
La manera cómo lo injerté.

Primavera de Kobayashi Issa (8)


Una hermosa cometa
Se alza desde
La barraca del mendigo.

Primavera de Kobayashi Issa (9)
Una hermosa cometa
Se alza desde
La barraca del mendigo.
Primavera de Kobayashi Issa (9)

Una hermosa cometa
Se alza desde
La barraca del mendigo.

Primavera de Kobayashi Issa (9)

La urraca
Se limpia sus patas lodosas
En las flores del ciruelo.

Primavera de Kobayashi Issa (10)
La urraca
Se limpia sus patas lodosas
En las flores del ciruelo.
Primavera de Kobayashi Issa (10)

La urraca
Se limpia sus patas lodosas
En las flores del ciruelo.

Primavera de Kobayashi Issa (10)


Pequeño gorrión,
Apártate, apártate del camino,
El señor Caballo se acerca.

Primavera de Kobayashi Issa (11)
Pequeño gorrión,
Apártate, apártate del camino,
El señor Caballo se acerca.
Primavera de Kobayashi Issa (11)

Pequeño gorrión,
Apártate, apártate del camino,
El señor Caballo se acerca.

Primavera de Kobayashi Issa (11)


Un exhausto gorrión
En medio
De un montón de niños.

Primavera de Kobayashi Issa (12)
Un exhausto gorrión
En medio
De un montón de niños.
Primavera de Kobayashi Issa (12)

Un exhausto gorrión
En medio
De un montón de niños.

Primavera de Kobayashi Issa (12)


Echar arroz también
Es un pecado:
Las gallinas se pelean entre ellas.

Primavera de Kobayashi Issa (13)
Echar arroz también
Es un pecado:
Las gallinas se pelean entre ellas.
Primavera de Kobayashi Issa (13)

Echar arroz también
Es un pecado:
Las gallinas se pelean entre ellas.

Primavera de Kobayashi Issa (13)


El cervato
Se quita de encima a la mariposa,
Y sigue durmiendo.

Primavera de Kobayashi Issa (14)
El cervato
Se quita de encima a la mariposa,
Y sigue durmiendo.
Primavera de Kobayashi Issa (14)

El cervato
Se quita de encima a la mariposa,
Y sigue durmiendo.

Primavera de Kobayashi Issa (14)


La mariposa revoloteaba
Como desesperada
De este mundo.

Primavera de Kobayashi Issa (15)
La mariposa revoloteaba
Como desesperada
De este mundo.
Primavera de Kobayashi Issa (15)

La mariposa revoloteaba
Como desesperada
De este mundo.

Primavera de Kobayashi Issa (15)

La mariposa voladora:
Yo me siento
Una criatura del polvo.

Primavera de Kobayashi Issa (16)
La mariposa voladora:
Yo me siento
Una criatura del polvo.
Primavera de Kobayashi Issa (16)

La mariposa voladora:
Yo me siento
Una criatura del polvo.

Primavera de Kobayashi Issa (16)


No parece
Muy ansioso por florecer,
Este ciruelo en la puerta.

Primavera de Kobayashi Issa (17)
No parece
Muy ansioso por florecer,
Este ciruelo en la puerta.
Primavera de Kobayashi Issa (17)

No parece
Muy ansioso por florecer,
Este ciruelo en la puerta.

Primavera de Kobayashi Issa (17)


Nosotros, seres humanos,
Retorciéndonos entre
Las flores que se abren.

Primavera de Kobayashi Issa (18)

Nosotros, seres humanos,
Retorciéndonos entre
Las flores que se abren.

Primavera de Kobayashi Issa (18)


¡Qué extraño,
Estar tan vivo
Bajo las flores del cerezo!

Primavera de Kobayashi Issa (19)
¡Qué extraño,
Estar tan vivo
Bajo las flores del cerezo!
Primavera de Kobayashi Issa (19)

¡Qué extraño,
Estar tan vivo
Bajo las flores del cerezo!

Primavera de Kobayashi Issa (19)

Flores esparciéndose :
El agua que queremos beber,
En la niebla, lejos.

Primavera de Kobayashi Issa (20)
Flores esparciéndose :
El agua que queremos beber,
En la niebla, lejos.
Primavera de Kobayashi Issa (20)

Flores esparciéndose :
El agua que queremos beber,
En la niebla, lejos.

Primavera de Kobayashi Issa (20)

En la caída de las flores,
No ven ningún Buda,
Ninguna Ley.

Primavera de Kobayashi Issa (21)
En la caída de las flores,
No ven ningún Buda,
Ninguna Ley.
Primavera de Kobayashi Issa (21)

En la caída de las flores,
No ven ningún Buda,
Ninguna Ley.

Primavera de Kobayashi Issa (21)

Bajo la luna y las flores
Cuarenta y nueve años
De infructuoso vagabundeo.

Primavera de Kobayashi Issa (22)
Bajo la luna y las flores
Cuarenta y nueve años
De infructuoso vagabundeo.
Primavera de Kobayashi Issa (22)

Bajo la luna y las flores
Cuarenta y nueve años
De infructuoso vagabundeo.

Primavera de Kobayashi Issa (22)

Simplemente confía:
¿No revolotean así
También los pétalos?

Primavera de Kobayashi Issa (23)
Simplemente confía:
¿No revolotean así
También los pétalos?
Primavera de Kobayashi Issa (23)

Simplemente confía:
¿No revolotean así
También los pétalos?

Primavera de Kobayashi Issa (23)

Haiku marginal # 7 | 限界俳句 # セブン | Issa Kobayashi |

Haiku marginal # 7 | 限界俳句 # セブン | Issa Kobayashi |

Kobayashi Issa (un haiku clásico)

Kobayashi Issa (un haiku clásico)

Haikus – Kobayashi Issa

Haikus – Kobayashi Issa

Kobayashi Issa «Invierno»

Kobayashi Issa «Invierno»

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (俳句 HAIKU)

俳句 haiku
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (1)

Siguiendo el río,
Ningún puente aparece;
¡Qué largo es el día!

Siguiendo el río,
Ningún puente aparece;
¡Qué largo es el día!
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (1)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (2)

El Gran Buda.
Durmiendo, durmiendo,
Todo el día de primavera.

El Gran Buda.
Durmiendo, durmiendo,
Todo el día de primavera.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (2)
El Gran Buda.
Durmiendo, durmiendo,
Todo el día de primavera.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (2)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)


En la arena de la playa.
Huellas de pasos:
Largo es el día de primavera.

En la arena de la playa.
Huellas de pasos:
Largo es el día de primavera.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (3)
En la arena de la playa.
Huellas de pasos:
Largo es el día de primavera.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)

 Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)

Una noche de primavera;
¿Qué lee
El soltero?

Una noche de primavera;
¿Qué lee
El soltero?

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (3)
Una noche de primavera;
¿Qué lee
El soltero?
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (4)


Cruzando a una chica
Al otro lado del río;
La luna brumosa.

Cruzando a una chica
Al otro lado del río;
La luna brumosa.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (4)
Cruzando a una chica
Al otro lado del río;
La luna brumosa.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (4)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (5)


Olas de calor;
Los pétalos del ciruelo flotan
Hasta las piedras.

Olas de calor;
Los pétalos del ciruelo flotan
Hasta las piedras.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (5)
Olas de calor;
Los pétalos del ciruelo flotan
Hasta las piedras.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (5)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (6)

Las olas
Funden
El hielo del lago.

Las olas
Funden
El hielo del lago.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (6)
Las olas
Funden
El hielo del lago.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (6)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (7)


«Cuando miré atrás,
El hombre con el que me crucé
Se había perdido en la niebla.

"Cuando miré atrás,
El hombre con el que me crucé
Se había perdido en la niebla.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (7)
«Cuando miré atrás,
El hombre con el que me crucé
Se había perdido en la niebla.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (7)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (8)


Examinando
Tres mil haikus,
Dos nísperos.

Examinando
Tres mil haikus,
Dos nísperos.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (8)
Examinando
Tres mil haikus,
Dos nísperos.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (8)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (9)

Un día entero
Labrando el campo
En el mismo lugar.

Un día entero
Labrando el campo
En el mismo lugar.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (9)
Un día entero
Labrando el campo
En el mismo lugar.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (9)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (10)


Pájaros cantando,
Haciendo caer
Bayas rojas.

Pájaros cantando,
Haciendo caer
Bayas rojas.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (10)
Pájaros cantando,
Haciendo caer
Bayas rojas.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (10)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (11)


Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?

Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (11)
Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (11)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (11)

Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?

MASAOKA SHIKI

MASAOKA SHIKI

Masaoka Shiki. Volver la vista aquel con quien me crucé envuelto en niebla.

Masaoka Shiki. Volver la vista aquel con quien me crucé envuelto en niebla.

Invierno de Masaoka Shiki (俳句 HAIKU​)

俳句 haiku
Invierno de Masaoka Shiki

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Invierno de Masaoka Shiki

Un niño menor de diez años
Va a ser entregado al templo:
¡Cruel frío!


Un niño menor de diez años
Va a ser entregado al templo:
¡Cruel frío!

Invierno de Masaoka Shiki
Un niño menor de diez años
Va a ser entregado al templo:
¡Cruel frío!
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

La desolación del invierno;
Atravesando una pequeña aldea,
Ladra un perro.

La desolación del invierno;
Atravesando una pequeña aldea,
Ladra un perro.

Invierno de Masaoka Shiki
La desolación del invierno;
Atravesando una pequeña aldea,
Ladra un perro.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

El aire es frío;
Aplasto a la niña contra mí,
Es tan hermosa.

El aire es frío;
Aplasto a la niña contra mí,
Es tan hermosa.

Invierno de Masaoka Shiki
El aire es frío;
Aplasto a la niña contra mí,
Es tan hermosa.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

La primera nevada;
Al otro lado del mar,
¿Qué montañas son aquéllas?


La primera nevada;
Al otro lado del mar,
¿Qué montañas son aquéllas?

Invierno de Masaoka Shiki
La primera nevada;
Al otro lado del mar,
¿Qué montañas son aquéllas?
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

Retiro invernal;
Hay algo que me gustaría preguntar
A Sakyamuni.

Retiro invernal;
Hay algo que me gustaría preguntar
A Sakyamuni.

Invierno de Masaoka Shiki
Retiro invernal;
Hay algo que me gustaría preguntar
A Sakyamuni.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

Crisantemos marchitos;
Calcetines secándose en la cerca;
Un día de sol.


Crisantemos marchitos;
Calcetines secándose en la cerca;
Un día de sol.

Invierno de Masaoka Shiki
Crisantemos marchitos;
Calcetines secándose en la cerca;
Un día de sol.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

Sin hacer nada
La babosa de mar ha vivido
Dieciocho mil años.

Sin hacer nada
La babosa de mar ha vivido
Dieciocho mil años.

Invierno de Masaoka Shiki
Sin hacer nada
La babosa de mar ha vivido
Dieciocho mil años.
Invierno de Masaoka Shiki

Haiku marginal # 6 | 限界俳句 # 六 | Masaoka Shiki |

Haiku marginal # 6 | 限界俳句 # 六 | Masaoka Shiki |

Shakuhachi [The Japanese Flute] – Kohachiro Miyata (Full)

Shakuhachi [The Japanese Flute] – Kohachiro Miyata (Full)

Verano de Masaoka Shiki (俳句 HAIKU​)

俳句 haiku
Verano de Masaoka Shiki

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

Una azada abandonada,
No se ve a nadie, —
¡El calor!

Una azada abandonada,
No se ve a nadie, —
¡El calor!
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Una azada abandonada,
No se ve a nadie, —
¡El calor!
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

Nubes altas
Sobre un pantano seco
Donde mora una pitón.

Nubes altas
Sobre un pantano seco
Donde mora una pitón.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Nubes altas
Sobre un pantano seco
Donde mora una pitón.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

El destello de un relámpago;
Entre los árboles del bosque,
Aparece el agua.


El destello de un relámpago;
Entre los árboles del bosque,
Aparece el agua.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
El destello de un relámpago;
Entre los árboles del bosque,
Aparece el agua.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

El río en verano;
Hay un puente,
Pero el caballo va por el agua.

El río en verano;
Hay un puente,
Pero el caballo va por el agua.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
El río en verano;
Hay un puente,
Pero el caballo va por el agua.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

Los ricos
Vienen a beber de esta agua clara,
Y osos.


Los ricos
Vienen a beber de esta agua clara,
Y osos.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Los ricos
Vienen a beber de esta agua clara,
Y osos.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

Veinte mil personas
Sin casa;
La luna de verano.

Veinte mil personas
Sin casa;
La luna de verano.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Veinte mil personas
Sin casa;
La luna de verano.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

La flaqueza del verano;
Mi vida salvada
En los huesos.

La flaqueza del verano;
Mi vida salvada
En los huesos.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
La flaqueza del verano;
Mi vida salvada
En los huesos.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

Quiero dormir;
Mata las moscas
Suavemente, por favor.

Quiero dormir;
Mata las moscas
Suavemente, por favor.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Quiero dormir;
Mata las moscas
Suavemente, por favor.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

La luciérnaga,
Su brillo
Es frío en la mano.

La luciérnaga,
Su brillo
Es frío en la mano.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Quiero dormir;
Mata las moscas
Suavemente, por favor.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

La quietud:
Un martín pescador vuela
Sobre el lago de la montaña.


La quietud:
Un martín pescador vuela
Sobre el lago de la montaña.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
La quietud:
Un martín pescador vuela
Sobre el lago de la montaña.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

La blanca peonía;
Cuando salió la luna,
Se deshizo y cayó.


La blanca peonía;
Cuando salió la luna,
Se deshizo y cayó.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
La blanca peonía;
Cuando salió la luna,
Se deshizo y cayó.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

Sale la luna,
Corre un viento por la hierba;
Un hototogisu canta.


Sale la luna,
Corre un viento por la hierba;
Un hototogisu canta.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Sale la luna,
Corre un viento por la hierba;
Un hototogisu canta.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Verano de Masaoka Shiki

Con qué rapidez el río Mogami
Se lleva
El verano.

Con qué rapidez el río Mogami
Se lleva
El verano.

Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Con qué rapidez el río Mogami
Se lleva
El verano.
Verano de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Masaoka Shiki – Haikus de las cuatro estaciones

Masaoka Shiki – Haikus de las cuatro estaciones

‘Últimas reflexiones de Masaoka Shiki sobre el haiku’ con Elías Rovira Gil – OTOÑO CULTURAL JAPONÉS

‘Últimas reflexiones de Masaoka Shiki sobre el haiku’ con Elías Rovira Gil – OTOÑO CULTURAL JAPONÉS

A campo traviesa de Masaoka Shiki (俳句 HAIKU)

HAIKU 俳句 -A campo traviesa de Masaoka Shiki
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Fue un sueño increíble,
dijeron
que me lo había inventado.

Fue un sueño increíble,
dijeron
que me lo había inventado.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Fue un sueño increíble,
dijeron
que me lo había inventado.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

La gran mañana:
vientos de antaño
soplan a través de los pinos.

La gran mañana:
vientos de antaño
soplan a través de los pinos.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
La gran mañana:
vientos de antaño
soplan a través de los pinos.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

El día es largo;
mis ojos están cansados
de mirar al mar.

El día es largo;
mis ojos están cansados
de mirar al mar.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
El día es largo;
mis ojos están cansados
de mirar al mar.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Cuando cae a tierra
la cometa
no tiene alma.

Cuando cae a tierra
la cometa
no tiene alma.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Cuando cae a tierra
la cometa
no tiene alma.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

La alondra cantando
ondula
las nubes.

La alondra cantando
ondula
las nubes.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
La alondra cantando
ondula
las nubes.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

En la brisa de la mañana
se alzan las alondras
de todo corazón.

En la brisa de la mañana
se alzan las alondras
de todo corazón.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
En la brisa de la mañana
se alzan las alondras
de todo corazón.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

El caracol se arrastra
dos o tres pasos
y se acaba el día.


El caracol se arrastra
dos o tres pasos
y se acaba el día.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
El caracol se arrastra
dos o tres pasos
y se acaba el día.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

La mariposa,
ni siquiera cuando la persiguen
parece tener prisa.

La mariposa,
ni siquiera cuando la persiguen
parece tener prisa.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
La mariposa,
ni siquiera cuando la persiguen
parece tener prisa.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Traditional Japanese Music | Shamisen, Koto & Taiko Music

Traditional Japanese Music | Shamisen, Koto & Taiko Music

Japanese Music of the Edo Period

Japanese Music of the Edo Period

Shakuhachi Instrumental Japanese Music

Shakuhachi Instrumental Japanese Music

SELECCIÓN DE HAIKUS DE  MATSUO BASHŌ (俳句 HAIKU​)

SELECCIÓN DE HAIKUS DE MATSUO BASHŌ  (俳句 HAIKU​)

MATSUO BASHŌ 
MATSUO BASHŌ 
Matsuo Bashō nacido como Matsuo Kinsaku, fue el poeta más famoso del período Edo de Japón. Durante su vida, Bashō fue reconocido por sus trabajos en el Haikai .
Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón
Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
MATSUO BASHŌ 
Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
MATSUO BASHŌ 
MATSUO BASHŌ 
MATSUO BASHŌ 
MATSUO-BASHŌ
MATSUO BASHŌ 
SELECCIÓN DE HAIKUS  DE  MATSUO BASHŌ
MATSUO BASHŌ 

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón

Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón

Al sentirme enfermo durante el viaje

soñé que vagaba

sobre un campo de hierba seca.

Haiku de Matsuo Bashō

MATSUO BASHŌ. HAIKÚS, POESÍA JAPONESA

MATSUO BASHŌ. HAIKÚS, POESÍA JAPONESA

Un compilado de Haikus de Matsuo Bashō

Un compilado de Haikus de Matsuo Bashō

Matsuo Basho

Matsuo Basho

Matsuo Basho – Haiku de las Cuatro Estaciones

Matsuo Basho – Haiku de las Cuatro Estaciones

Traditional Japanese Music – Japanese Koto, Shamisen, Shakuhachi | Edo Period

Traditional Japanese Music – Japanese Koto, Shamisen, Shakuhachi | Edo Period

HAIKU​  俳句

HAIKU 俳句

HAIKU - Den Sute-jo (mujer) (1633-1698)-Mañana nevada.-Por todas partes-huellas de zuecos.
HAIKU – Den Sute-jo (mujer) (1633-1698)-Mañana nevada.-Por todas partes-huellas de zuecos.
HAIKU - Hiroshi Naito (Japón, 1950) -Enamorados del cielo del verano-Los Budas-Se reúnen
HAIKU – Hiroshi Naito (Japón, 1950) -Enamorados del cielo del verano-Los Budas-Se reúnen
HAIKU - Matsue Shigeyoni (Ishu), (Japón, 1596-1670) -En las altas hierbas del verano-Solos avanzan-Los bastones de los peregrinos
HAIKU – Matsue Shigeyoni (Ishu), (Japón, 1596-1670) -En las altas hierbas del verano-Solos avanzan-Los bastones de los peregrinos
HAIKU - TAKAGI HARUKO -Ser un oso -invernando -al fondo de su cueva
HAIKU – TAKAGI HARUKO -Ser un oso -invernando -al fondo de su cueva
HAIKU 1 - FUYUNO NIJI -Fiesta de primavera. -Desde el fondo del agua -las plantas me llaman.
HAIKU 1 – FUYUNO NIJI -Fiesta de primavera. -Desde el fondo del agua -las plantas me llaman.
HAIKU 1 - HOSHINO TATSUKO -Blancos los rostros -Que observan -El arco iris.
HAIKU 1 – HOSHINO TATSUKO -Blancos los rostros -Que observan -El arco iris.
HAIKU 1 - NAKAMURA TEIJO - La flor de loto -Su hojas y las marchitas -Flotando en el agua
HAIKU 1 – NAKAMURA TEIJO – La flor de loto -Su hojas y las marchitas -Flotando en el agua
HAIKU 1 - SUZUKI MASAJO  - Noche de escarcha. - Cómo dormir -si el mar no duerme
HAIKU 1 – SUZUKI MASAJO – Noche de escarcha. – Cómo dormir -si el mar no duerme
HAIKU 2 - HOSHINO TATSUKO - Generoso verdor - El plato en verano. -Tanta verdura.
HAIKU 2 – HOSHINO TATSUKO – Generoso verdor – El plato en verano. -Tanta verdura.
HAIKU 2 - NAKAMURA TEIJO - Este hombre - Bajo un cerezo en flor - Estaba al fresco
HAIKU 2 – NAKAMURA TEIJO – Este hombre – Bajo un cerezo en flor – Estaba al fresco
HAIKU 2 - SUZUKI MASAJO - El color de fuego - Incendia nuestra casa  -El crepúsculo
HAIKU 2 – SUZUKI MASAJO – El color de fuego – Incendia nuestra casa -El crepúsculo
HAIKU 4 - FUYUNO NIJI - La primavera reflexiona. - Los brazos cruzados - en la velocidad de raíces amargas.
HAIKU 4 – FUYUNO NIJI – La primavera reflexiona. – Los brazos cruzados – en la velocidad de raíces amargas.
HAIKU 4 - NAKAMURA TEIJO -Noche fría. -Si cubro mi hija - se me arrima.
HAIKU 4 – NAKAMURA TEIJO -Noche fría. -Si cubro mi hija – se me arrima.
HAIKU 4 - SUZUKI MASAJO -Consolándome una vez más - En la nieve primaveral - Hablando conmigo misma
HAIKU 4 – SUZUKI MASAJO -Consolándome una vez más – En la nieve primaveral – Hablando conmigo misma
HAIKU 6 – FUYUNO NIJI – Ante el mar agitado -la cuerda a saltar -abre un vacío.
HAIKU -Den Sute-jo (mujer) (1633-1698)- Mañana nevada.-Por todas partes-huellas de zuecos.
HAIKU -Den Sute-jo (mujer) (1633-1698)
HAIKU -Den Sute-jo (mujer) (1633-1698)
Haiku deTakarai (Enomoto) Kikaku (1661-1707)
Haiku de Takarai (Enomoto) Kikaku (1661-1707)
Haiku deTaneda Santoka (1882 – 1940)
Haiku de Taneda Santoka (1882 – 1940)
HAIKU Fujiwara no Teika (1162-1241)
HAIKU Fujiwara no Teika (1162-1241)
HAIKU- Kijo Murakami (1865-1938)
HAIKU- Kijo Murakami (1865-1938)
HAIKU -Yosa Buson (1715-1783) -Noche corta de verano-entre los juncos, fluyendo,-la espuma de los cangrejos.
HAIKU -Yosa Buson (1715-1783) -Noche corta de verano-entre los juncos, fluyendo,-la espuma de los cangrejos.
Hoy el rocío-borrará lo escrito-en mi sombrero. -HAIKUS - Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Hoy el rocío-borrará lo escrito-en mi sombrero. -HAIKUS – Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón
La luna de la montaña- ilumina también - a los ladrones de flores.-HAIKU - Matsúo Bashó
La luna de la montaña- ilumina también – a los ladrones de flores.-HAIKU – Matsúo Bashó
La luna de la montaña- ilumina también - a los ladrones de flores.-HAIKU - Matsúo Bashó
La luna de la montaña- ilumina también – a los ladrones de flores.-HAIKU – Matsúo Bashó
La primavera pasa - lloran las aves - y son lágrimas los ojos de los peces.- HAIKU - Matsúo Bashó
La primavera pasa – lloran las aves – y son lágrimas los ojos de los peces.- HAIKU – Matsúo Bashó
Las flores del trébol-no dejan caer, a pesar de todo su balanceo, -las brillantes gotas de rocío. -HAIKU - Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Las flores del trébol-no dejan caer, a pesar de todo su balanceo, -las brillantes gotas de rocío. -HAIKU – Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón
Llora -la sombra sola de la anciana-compañera de la luna.- HAIKU- Matsúo Bashó
Llora -la sombra sola de la anciana-compañera de la luna.- HAIKU- Matsúo Bashó
Puente suspendido-a las plantas trepadoras-se aferran nuestras vidas. -HAIKU - Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Puente suspendido-a las plantas trepadoras-se aferran nuestras vidas. -HAIKU – Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón
POESÍA de Fernando Sabido Sánchez-WordPress

Poemas de mis libros EL PASO DEL TIEMPO. Incipit editores (2007). LA MUERTE SIEMPRE CONCLUYE SU TRABAJO (2008). LAS DIOSAS OCULTAN SU SEXO DETRÁS DE LA LUNA (2009) VIVENCIAS, MENTIRAS Y ALGÚN MATIZ UTÓPICO (AÑO 2009)

Especulativas

Espacio dedicado a la difusión de narradoras en los géneros de fantasía, terror y ciencia ficción

FLOR DE CANELA de FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA , FOTOS Y MÁS

hécate_poesia

Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía -/- Εκάτη, Ars Poetica. Διεθνής Επιθεώρηση Ποίησης, Διηγήματος και Θεωρίας της Ποίησης

El vuelo de la lechuza

Filosofía, literatura, humanidades.

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa

El blog de Wilfredo Sanguineti

Un espacio compartido del laboralismo global

Universo Abierto

Blog de la biblioteca de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca

Vida Después De La Muerte

TerapiaDirecta.com

manologo

"LA RIQUEZA, LA ACEPTACIÓN, LAS VERDURAS Y EL EJERCICIO, NO GARANTIZAN EL ÉXITO" John J. Ratey.

Comprehensive evaluation / Evaluación integral

A site where to find various information and resources on evaluation, public policy and evaluating public policies. / Un portal donde encontrar información variada y recursos sobre evaluación, políticas públicas y evaluación de políticas públicas.

KRONOS Y AIÓN

navegando entre dos tiempos

interLitQ

blog | The International Literary Quarterly

Hablo de mí

Alejandra Pizarnik

ivannitayabas

Just another WordPress.com site

En el margen.

Revista de psicoanálisis.

La Rebelión del Talento

Altas Capacidades, Desarrollo del Talento, Destrezas de Pensamiento, Creatividad, Agrupamientos, Aprendizaje Multinivel y Personalización. Un enfoque práctico, riguroso y avalado por la investigación más reciente. ¡Apúntate a la Rebelión del Talento!

La Ciencia y sus Demonios

La primera gran virtud del hombre fue la duda y el primer gran defecto la fe (Carl Sagan)

El Blog de Abel Valverde

Para los que amamos el Servicio De Sala....

~El carpe diem en su mejor verso

"La inspiración te busca, deja que te encuentre aquí."

psicopedagogiaaprendizajeuc

Just another WordPress.com site

El Blog de Eric S. Pizarro

Sociedad, Religión, Estilos de Vida, Noticias y Comentarios en General.

Escuela con cerebro

Un espacio de documentación y debate sobre Neurodidáctica

pedaleatuvida.com

Pedalea tu vida es una metafora para no pararse, para seguir siempre adelante aunque a veces haya cuestas, luchar, luchar y luchar siempre...y en definitiva para esforzarnos en ser felices ;)

David Haize

Leituras da prosa, poesia e teatro de David Haize (R. Roldan-Roldan). O site http://roldan.vilabol.uol.com.br deixou de existir. Seus textos serão movidos para este blog, veja ao fim do menu à direita.

AMAPOLAS POR FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA ,PSICOLOGÍA , MATERIAL DIDÁCTICO , EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , FOTOS Y MÁS

Fannyjemwong's Blog

LITERATURA, POESÍA ,EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , MÚSICA , FOTOS Y MÁS