Invierno de Matsuo Bashō

Invierno de Matsuo Bashō
俳句

¡Qué cortesía!
Hasta la nieve es fragante
En Minamidani.

Invierno de Matsuo Bashō (1)
¡Qué cortesía!
Hasta la nieve es fragante
En Minamidani.
Invierno de Matsuo Bashō (1)

¡Qué cortesía!
Hasta la nieve es fragante
En Minamidani.

Invierno de Matsuo Bashō (1)


Una helada noche de lágrimas
El sonido del remo
Golpeando la ola.

Invierno de Matsuo Bashō (2)

Una helada noche de lágrimas
El sonido del remo
Golpeando la ola.

Invierno de Matsuo Bashō (2)


El año toca a su fin:
Aún llevo
Mi kasa y mis sandalias de paja.

Invierno de Matsuo Bashō (3)

El año toca a su fin:
Aún llevo
Mi kasa y mis sandalias de paja.

Invierno de Matsuo Bashō (3)


La primera lluvia del invierno,
y mi nombre debería ser,
«Viajero.»

Invierno de Matsuo Bashō (4)

La primera lluvia del invierno,
y mi nombre debería ser,
«Viajero.»

Invierno de Matsuo Bashō (4)

La primera nevada :
Las hojas de los narcisos
Se doblan.

Invierno de Matsuo Bashō (5)

La primera nevada :
Las hojas de los narcisos
Se doblan.

Invierno de Matsuo Bashō (5)

La tempestad de invierno
Se escondió entre los bambúes,
Y amainó en silencio.

Invierno de Matsuo Bashō (6)

La tempestad de invierno
Se escondió entre los bambúes,
Y amainó en silencio.

Invierno de Matsuo Bashō (6)


La desolación del invierno:
En un mundo de un color
El sonido del viento.

Invierno de Matsuo Bashō (7)

La desolación del invierno:
En un mundo de un color
El sonido del viento.

Invierno de Matsuo Bashō (7)


Enfermo en un viaje;
Mis sueños vagan
Sobre un páramo seco.

Invierno de Matsuo Bashō (8)

Enfermo en un viaje;
Mis sueños vagan
Sobre un páramo seco.

Invierno de Matsuo Bashō (8)


Viajando por el mundo,
De aquí a allá, de aquí a allá,
Allanando el pequeño campo.

Invierno de Matsuo Bashō (9)

Viajando por el mundo,
De aquí a allá, de aquí a allá,
Allanando el pequeño campo.

Invierno de Matsuo Bashō (9)


El dios está ausente;
Sus hojas muertas están amontonadas,
Y todo está desierto.

Invierno de Matsuo Bashō (10)

El dios está ausente;
Sus hojas muertas están amontonadas,
Y todo está desierto.

Invierno de Matsuo Bashō (10)


Retiro invernal;
En la pantalla dorada,
El pino envejece.

Invierno de Matsuo Bashō (11)

Retiro invernal;
En la pantalla dorada,
El pino envejece.

Invierno de Matsuo Bashō (11)


Después de los crisantemos,
A excepción del largo nabo,
No hay nada.

Invierno de Matsuo Bashō (12)

Después de los crisantemos,
A excepción del largo nabo,
No hay nada.

Invierno de Matsuo Bashō (12)

Parece que tenga cien años,
El jardín de este templo,
Con sus hojas caídas.

Invierno de Matsuo Bashō (13)

Parece que tenga cien años,
El jardín de este templo,
Con sus hojas caídas.

Invierno de Matsuo Bashō (13)


Mi casa natal;
Llorando sobre el cordón umbilical,
El fin de año.

Invierno de Matsuo Bashō (14)

Mi casa natal;
Llorando sobre el cordón umbilical,
El fin de año.

Invierno de Matsuo Bashō (14)

Sakura «Cherry Blossoms»;Traditional Music of Japan, Classical Koto Music 日本の伝統音楽

Sakura «Cherry Blossoms»;Traditional Music of Japan, Classical Koto Music 日本の伝統音楽

Música Japonesa Relajante Instrumental Zen | Música Oriental de Relajación y Meditación

Música Japonesa Relajante Instrumental Zen | Música Oriental de Relajación y Meditación

Bosque de Bambú de Yosa Buson

Bosque de Bambú de Yosa Buson

Pasó el ayer, pasó también el hoy : se va la primavera. Bosque de Bambú de Yosa Buson

Pasó el ayer,
pasó también el hoy:
se va la primavera.

Bosque de Bambú de Yosa Buson 1


La flor del té, es blanca o amarilla Perplejidad. Bosque de Bambú de Yosa Buson (2)

La flor del té,
¿es blanca o amarilla?
Perplejidad.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (2)


Melancolía, más que el año pasado -tarde de otoño. Bosque de Bambú de Yosa Buson (3)

Melancolía,
más que el año pasado:
tarde de otoño.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (3)


Lluvias de mayo.
Y enfrente del gran río
un par de casas.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (4)

Lluvias de mayo.
Y enfrente del gran río
un par de casas.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (4)


Un aguacero.Se agarran a las yerbas, los gorriones. Bosque de Bambú de Yosa Buson (5)

Un aguacero.
Se agarran a las yerbas,
los gorriones.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (5)


Niña muda
convertida en mujer:
ya se perfuma.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (6)

Niña muda
convertida en mujer:
ya se perfuma.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (6)


Incluso mi esposa actúa como una forastera, esta mañana de primavera. Bosque de Bambú de Yosa Buson (7)

Incluso mi esposa
actúa como una forastera,
esta mañana de primavera.

Bosque de Bambú de Yosa Buson (7)

Otoño de Yosa Buson

El principio del otoño;
¿Qué es lo que el adivino
Mira con tanta sorpresa?

Otoño de Yosa Buson (1)
El principio del otoño;
¿Qué es lo que el adivino
Mira con tanta sorpresa?
Otoño de Yosa Buson (1)

El principio del otoño;
¿Qué es lo que el adivino
Mira con tanta sorpresa?

Otoño de Yosa Buson (1)

Sorprendida
Por la pobreza,
Esta mañana de otoño.

Otoño de Yosa Buson (2)
Sorprendida
Por la pobreza,
Esta mañana de otoño.
Otoño de Yosa Buson (2)

Sorprendida
Por la pobreza,
Esta mañana de otoño.

Otoño de Yosa Buson (2)

Alguien llegó,
y visitó a alguien;
Una noche de otoño.

Otoño de Yosa Buson (3)
Alguien llegó,
y visitó a alguien;
Una noche de otoño.
Otoño de Yosa Buson (3)

Alguien llegó,
y visitó a alguien;
Una noche de otoño.

Otoño de Yosa Buson (3)


Blanco rocío en la zarza;
Una gota
En cada espina.

Otoño de Yosa Buson (4)
Blanco rocío en la zarza;
Una gota
En cada espina.
Otoño de Yosa Buson (4)

Blanco rocío en la zarza;
Una gota
En cada espina.

Otoño de Yosa Buson (4)


Los pasos anhelados
Están lejos,
Sobre las hojas caídas.

Otoño de Yosa Buson (5)
Los pasos anhelados
Están lejos,
Sobre las hojas caídas.
Otoño de Yosa Buson (5)

Los pasos anhelados
Están lejos,
Sobre las hojas caídas.

Otoño de Yosa Buson (5)

La luna en el más alto cielo,
yo atravieso
Un pobre barrio.

Otoño de Yosa Buson (6)
La luna en el más alto cielo,
yo atravieso
Un pobre barrio.
Otoño de Yosa Buson (6)

La luna en el más alto cielo,
yo atravieso
Un pobre barrio.

Otoño de Yosa Buson (6)


Rapó al salteador de caminos,
Y lo convirtió en su discípulo,
En un viaje de otoño.

Otoño de Yosa Buson (7)
Rapó al salteador de caminos,
Y lo convirtió en su discípulo,
En un viaje de otoño.
Otoño de Yosa Buson (7)

Rapó al salteador de caminos,
Y lo convirtió en su discípulo,
En un viaje de otoño.

Otoño de Yosa Buson (7)


El sol oblicuo:
La sombra de una colina con un ciervo en ella
Entra por la puerta del templo.

Otoño de Yosa Buson (8)
El sol oblicuo:
La sombra de una colina con un ciervo en ella
Entra por la puerta del templo.
Otoño de Yosa Buson (8)

El sol oblicuo:
La sombra de una colina con un ciervo en ella
Entra por la puerta del templo.

Otoño de Yosa Buson (8)


Renunciando al mundo,
Las hojas e otoño
En la aldea de mis padres.

Otoño de Yosa Buson (9)
Renunciando al mundo,
Las hojas e otoño
En la aldea de mis padres.
Otoño de Yosa Buson (9)

Renunciando al mundo,
Las hojas e otoño
En la aldea de mis padres.

Otoño de Yosa Buson (9)


Tú que cultivas crisantemos
Eres esclavo
De los crisantemos.

Otoño de Yosa Buson (10)
Tú que cultivas crisantemos
Eres esclavo
De los crisantemos.
Otoño de Yosa Buson (10)

Tú que cultivas crisantemos
Eres esclavo
De los crisantemos.

Otoño de Yosa Buson (10)


El sendero a través de los campos;
Las flores del ciruelo apenas son blancas,
Tampoco rojas.

Otoño de Yosa Buson (11)
El sendero a través de los campos;
Las flores del ciruelo apenas son blancas,
Tampoco rojas.
Otoño de Yosa Buson (11)

El sendero a través de los campos;
Las flores del ciruelo apenas son blancas,
Tampoco rojas.

Otoño de Yosa Buson (11)


La mesa de los espíritus;
Desmontándola,
La misma habitación que antes.

Otoño de Yosa Buson (12)
La mesa de los espíritus;
Desmontándola,
La misma habitación que antes.
Otoño de Yosa Buson (12)

La mesa de los espíritus;
Desmontándola,
La misma habitación que antes.

Otoño de Yosa Buson (12)

Música japonesa tradicional

Música japonesa tradicional

「1973 – 高橋竹山 – 津軽三味線」(Takahashi Chikuzan/Tsugaru Shamisen) -FULL ALBUM

「1973 – 高橋竹山 – 津軽三味線」(Takahashi Chikuzan/Tsugaru Shamisen) -FULL ALBUM

HAIKUS : Primavera de Kobayashi Issa

Primavera de Kobayashi Issa
俳句

En cada puerta,
La primavera ha empezado
Con el barro en los zuecos.

Primavera de Kobayashi Issa (1)
En cada puerta,
La primavera ha empezado
Con el barro en los zuecos.
Primavera de Kobayashi Issa (1)

En cada puerta,
La primavera ha empezado
Con el barro en los zuecos.

Primavera de Kobayashi Issa (1)

HAIKU Primavera de Kobayashi Issa 2
Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.
Primavera de Kobayashi Issa (3)

La primavera ha llegado
Con toda sencillez:
Un ligero cielo amarillo.

Primavera de Kobayashi Issa (2)

Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.

Primavera de Kobayashi Issa (3)
Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.
Primavera de Kobayashi Issa (3)

Cuando envejecemos,
Incluso la duración del día
Es causa de lágrimas.

Primavera de Kobayashi Issa (3)

Click, clack,
El hombre se acerca en la niebla. —
¿Quién es?

Primavera de Kobayashi Issa (4)
Click, clack,
El hombre se acerca en la niebla. —
¿Quién es?
Primavera de Kobayashi Issa (4)

Click, clack,
El hombre se acerca en la niebla. —
¿Quién es?

Primavera de Kobayashi Issa (4)

También hoy, también hoy,
Viviendo en la niebla,
Una pequeña casa.

Primavera de Kobayashi Issa (5)
También hoy, también hoy,
Viviendo en la niebla,
Una pequeña casa.
Primavera de Kobayashi Issa (5)

También hoy, también hoy,
Viviendo en la niebla,
Una pequeña casa.

Primavera de Kobayashi Issa (5)

Un día de niebla y bruma:
Sin duda los Habitantes del Paraíso
Están aburridos y lánguidos.

Primavera de Kobayashi Issa (6)
Un día de niebla y bruma:
Sin duda los Habitantes del Paraíso
Están aburridos y lánguidos.
Primavera de Kobayashi Issa (6)

Un día de niebla y bruma:
Sin duda los Habitantes del Paraíso
Están aburridos y lánguidos.

Primavera de Kobayashi Issa (6)

¡Flores de cerezo en la noche!
Cómo ángeles
Descendiendo del cielo.

Primavera de Kobayashi Issa (7)
¡Flores de cerezo en la noche!
Cómo ángeles
Descendiendo del cielo.
Primavera de Kobayashi Issa (7)

¡Flores de cerezo en la noche!
Cómo ángeles
Descendiendo del cielo.

Primavera de Kobayashi Issa (7)

Después de que oscureciera
Quise cambiar
La manera cómo lo injerté.

Primavera de Kobayashi Issa (8)
Después de que oscureciera
Quise cambiar
La manera cómo lo injerté.
Primavera de Kobayashi Issa (8)

Después de que oscureciera
Quise cambiar
La manera cómo lo injerté.

Primavera de Kobayashi Issa (8)


Una hermosa cometa
Se alza desde
La barraca del mendigo.

Primavera de Kobayashi Issa (9)
Una hermosa cometa
Se alza desde
La barraca del mendigo.
Primavera de Kobayashi Issa (9)

Una hermosa cometa
Se alza desde
La barraca del mendigo.

Primavera de Kobayashi Issa (9)

La urraca
Se limpia sus patas lodosas
En las flores del ciruelo.

Primavera de Kobayashi Issa (10)
La urraca
Se limpia sus patas lodosas
En las flores del ciruelo.
Primavera de Kobayashi Issa (10)

La urraca
Se limpia sus patas lodosas
En las flores del ciruelo.

Primavera de Kobayashi Issa (10)


Pequeño gorrión,
Apártate, apártate del camino,
El señor Caballo se acerca.

Primavera de Kobayashi Issa (11)
Pequeño gorrión,
Apártate, apártate del camino,
El señor Caballo se acerca.
Primavera de Kobayashi Issa (11)

Pequeño gorrión,
Apártate, apártate del camino,
El señor Caballo se acerca.

Primavera de Kobayashi Issa (11)


Un exhausto gorrión
En medio
De un montón de niños.

Primavera de Kobayashi Issa (12)
Un exhausto gorrión
En medio
De un montón de niños.
Primavera de Kobayashi Issa (12)

Un exhausto gorrión
En medio
De un montón de niños.

Primavera de Kobayashi Issa (12)


Echar arroz también
Es un pecado:
Las gallinas se pelean entre ellas.

Primavera de Kobayashi Issa (13)
Echar arroz también
Es un pecado:
Las gallinas se pelean entre ellas.
Primavera de Kobayashi Issa (13)

Echar arroz también
Es un pecado:
Las gallinas se pelean entre ellas.

Primavera de Kobayashi Issa (13)


El cervato
Se quita de encima a la mariposa,
Y sigue durmiendo.

Primavera de Kobayashi Issa (14)
El cervato
Se quita de encima a la mariposa,
Y sigue durmiendo.
Primavera de Kobayashi Issa (14)

El cervato
Se quita de encima a la mariposa,
Y sigue durmiendo.

Primavera de Kobayashi Issa (14)


La mariposa revoloteaba
Como desesperada
De este mundo.

Primavera de Kobayashi Issa (15)
La mariposa revoloteaba
Como desesperada
De este mundo.
Primavera de Kobayashi Issa (15)

La mariposa revoloteaba
Como desesperada
De este mundo.

Primavera de Kobayashi Issa (15)

La mariposa voladora:
Yo me siento
Una criatura del polvo.

Primavera de Kobayashi Issa (16)
La mariposa voladora:
Yo me siento
Una criatura del polvo.
Primavera de Kobayashi Issa (16)

La mariposa voladora:
Yo me siento
Una criatura del polvo.

Primavera de Kobayashi Issa (16)


No parece
Muy ansioso por florecer,
Este ciruelo en la puerta.

Primavera de Kobayashi Issa (17)
No parece
Muy ansioso por florecer,
Este ciruelo en la puerta.
Primavera de Kobayashi Issa (17)

No parece
Muy ansioso por florecer,
Este ciruelo en la puerta.

Primavera de Kobayashi Issa (17)


Nosotros, seres humanos,
Retorciéndonos entre
Las flores que se abren.

Primavera de Kobayashi Issa (18)

Nosotros, seres humanos,
Retorciéndonos entre
Las flores que se abren.

Primavera de Kobayashi Issa (18)


¡Qué extraño,
Estar tan vivo
Bajo las flores del cerezo!

Primavera de Kobayashi Issa (19)
¡Qué extraño,
Estar tan vivo
Bajo las flores del cerezo!
Primavera de Kobayashi Issa (19)

¡Qué extraño,
Estar tan vivo
Bajo las flores del cerezo!

Primavera de Kobayashi Issa (19)

Flores esparciéndose :
El agua que queremos beber,
En la niebla, lejos.

Primavera de Kobayashi Issa (20)
Flores esparciéndose :
El agua que queremos beber,
En la niebla, lejos.
Primavera de Kobayashi Issa (20)

Flores esparciéndose :
El agua que queremos beber,
En la niebla, lejos.

Primavera de Kobayashi Issa (20)

En la caída de las flores,
No ven ningún Buda,
Ninguna Ley.

Primavera de Kobayashi Issa (21)
En la caída de las flores,
No ven ningún Buda,
Ninguna Ley.
Primavera de Kobayashi Issa (21)

En la caída de las flores,
No ven ningún Buda,
Ninguna Ley.

Primavera de Kobayashi Issa (21)

Bajo la luna y las flores
Cuarenta y nueve años
De infructuoso vagabundeo.

Primavera de Kobayashi Issa (22)
Bajo la luna y las flores
Cuarenta y nueve años
De infructuoso vagabundeo.
Primavera de Kobayashi Issa (22)

Bajo la luna y las flores
Cuarenta y nueve años
De infructuoso vagabundeo.

Primavera de Kobayashi Issa (22)

Simplemente confía:
¿No revolotean así
También los pétalos?

Primavera de Kobayashi Issa (23)
Simplemente confía:
¿No revolotean así
También los pétalos?
Primavera de Kobayashi Issa (23)

Simplemente confía:
¿No revolotean así
También los pétalos?

Primavera de Kobayashi Issa (23)

Haiku marginal # 7 | 限界俳句 # セブン | Issa Kobayashi |

Haiku marginal # 7 | 限界俳句 # セブン | Issa Kobayashi |

Kobayashi Issa (un haiku clásico)

Kobayashi Issa (un haiku clásico)

Haikus – Kobayashi Issa

Haikus – Kobayashi Issa

Kobayashi Issa «Invierno»

Kobayashi Issa «Invierno»

HAIKU​  俳句 (de Matsúo Bashó)

HAIKU​  俳句

Silencio-El canto de las cigarras-tala las rocas. -HAIKUS - Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Silencio-El canto de las cigarras-tala las rocas. -HAIKUS – Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón

HAIKUS – Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón.

Silencio

El canto de las cigarras

tala las rocas.

Sobre la rama seca -un cuervo se ha posado;-tarde de otoño.-HAIKU - Matsúo Bashó
Sobre la rama seca -un cuervo se ha posado;-tarde de otoño.-HAIKU – Matsúo Bashó

HAIKU de Matsúo Bashó

Sobre la rama seca

un cuervo se ha posado;

tarde de otoño.

Sol de invierno-sobre un caballo-mi silueta helada. -HAIKU - Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Sol de invierno-sobre un caballo-mi silueta helada. -HAIKU – Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón

HAIKU de Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón

Sol de invierno

sobre un caballo

mi silueta helada.

Un leve instante-se retrasa sobre las flores-el claro de luna. -HAIKU - Matsuo Bashō (1644 - 1694) Japón
Un leve instante-se retrasa sobre las flores-el claro de luna. -HAIKU – Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón

HAIKU Matsuo Bashō (1644 – 1694) Japón

Un leve instante

se retrasa sobre las flores

el claro de luna.

Un viejo estanque- se zambulle una rana,-ruido de agua- HAIKU -Matsúo Bashó
Un viejo estanque- se zambulle una rana,-ruido de agua- HAIKU -Matsúo Bashó

HAIKU de Matsúo Bashó

Un viejo estanque

se zambulle una rana,

ruido de agua

MATSUO BASHŌ. HAIKÚS, POESÍA JAPONESA.

MATSUO BASHŌ. HAIKÚS, POESÍA JAPONESA.

Matsuo Basho

Matsuo Basho

Frog Haiku (The Old Pond) | Matsuo Basho

Frog Haiku (The Old Pond) | Matsuo Basho

Haikú marginal # 11 | フリンジ俳句 # 十一 | Matsuo Bashô |

Haikú marginal # 11 | フリンジ俳句 # 十一 | Matsuo Bashô |

Haiku marginal # 10 | 限界俳句 # 十 | Matsuo Bashô |

Haiku marginal # 10 | 限界俳句 # 十 | Matsuo Bashô |

Invierno de Kobayashi Issa (俳句 HAIKU​)

Invierno de Kobayashi Issa

Kobayashi Issa
Kobayashi Issa

El anterior morador:
Sé muy bien
Todo el frío que pasó.

Invierno de Kobayashi Issa

El anterior morador:
Sé muy bien
Todo el frío que pasó.

Invierno de Kobayashi Issa
El anterior morador:
Sé muy bien
Todo el frío que pasó.
Invierno de Kobayashi Issa

Al llegar a la puerta,
La campana del Templo Mii
Se queda helada.

Invierno de Kobayashi Issa

Al llegar a la puerta,
La campana del Templo Mii
Se queda helada.

Invierno de Kobayashi Issa
Al llegar a la puerta,
La campana del Templo Mii
Se queda helada.
Invierno de Kobayashi Issa

Aún así, aún así,
Sumiso ante el Más Allá,
El fin de año.

Invierno de Kobayashi Issa


Aún así, aún así,
Sumiso ante el Más Allá,
El fin de año.

Invierno de Kobayashi Issa

Aún así, aún así,
Sumiso ante el Más Allá,
El fin de año.

Invierno de Kobayashi Issa

La luna creciente
Está torcida y encorvada
Penetrante es el frío.

Invierno de Kobayashi Issa


La luna creciente
Está torcida y encorvada
Penetrante es el frío.

Invierno de Kobayashi Issa

La luna creciente
Está torcida y encorvada
Penetrante es el frío.

Invierno de Kobayashi Issa

En la tempestad del invierno,
Alguien llama al masajista
En vano.

Invierno de Kobayashi Issa

En la tempestad del invierno,
Alguien llama al masajista
En vano.

Invierno de Kobayashi Issa

En la tempestad del invierno,
Alguien llama al masajista
En vano.

Invierno de Kobayashi Issa


Sencillo y sincero,
El criado también
Barre la nieve de la puerta vecina.

Invierno de Kobayashi Issa

Sencillo y sincero,
El criado también
Barre la nieve de la puerta vecina.

Invierno de Kobayashi Issa
Sencillo y sincero,
El criado también
Barre la nieve de la puerta vecina.
Invierno de Kobayashi Issa

Bajo la fría lluvia,
Por amor a los demás,
¡Ten Piedad Buda!

Invierno de Kobayashi Issa

Bajo la fría lluvia,
Por amor a los demás,
¡Ten Piedad Buda!

Invierno de Kobayashi Issa

Bajo la fría lluvia,
Por amor a los demás,
¡Ten Piedad Buda!

Invierno de Kobayashi Issa


Este fuego de carbón;
Nuestros años decaen
Igual.

Invierno de Kobayashi Issa

Este fuego de carbón;
Nuestros años decaen
Igual.

Invierno de Kobayashi Issa
Este fuego de carbón;
Nuestros años decaen
Igual.
Invierno de Kobayashi Issa

Música sagrada en la noche;
Hasta las hogueras
Caen revoloteando las hojas teñidas.

Invierno de Kobayashi Issa


Música sagrada en la noche;
Hasta las hogueras
Caen revoloteando las hojas teñidas.

Invierno de Kobayashi Issa

Música sagrada en la noche;
Hasta las hogueras
Caen revoloteando las hojas teñidas.

Invierno de Kobayashi Issa

La gente es poca;
Una hoja cae aquí,
Cae allí.

Invierno de Kobayashi Issa

La gente es poca;
Una hoja cae aquí,
Cae allí.

Invierno de Kobayashi Issa

La gente es poca;
Una hoja cae aquí,
Cae allí.Invierno de Kobayashi Issa

La gente es poca;
Una hoja cae aquí,
Cae allí.

Invierno de Kobayashi Issa

Kobayashi Issa-Haikus

Kobayashi Issa-Haikus

«The World of Dew» by Kobayashi Issa

«The World of Dew» by Kobayashi Issa

Voces de Kobayashi Issa (俳句 HAIKU)

Voces de Kobayashi Issa

Kobayashi Issa

Para el corazón
que no duda,
las blancas flores del ciruelo.

Voces de Kobayashi Issa

Para el corazón
que no duda,
las blancas flores del ciruelo.

Voces de Kobayashi Issa

Para el corazón
que no duda,
las blancas flores del ciruelo.

Voces de Kobayashi Issa


Las flores han caído:
ahora nuestras mentes
están tranquilas.

Voces de Kobayashi Issa


Las flores han caído:
ahora nuestras mentes
están tranquilas.

Voces de Kobayashi Issa

Las flores han caído:
ahora nuestras mentes
están tranquilas.

Voces de Kobayashi Issa

Mientras dormía profundamente,
muy fatigado,
la primavera tocaba a su fin.

Voces de Kobayashi Issa


Mientras dormía profundamente,
muy fatigado,
la primavera tocaba a su fin.

Voces de Kobayashi Issa

Mientras dormía profundamente,
muy fatigado,
la primavera tocaba a su fin.

Voces de Kobayashi Issa

El mendigo
tiene el cielo y la tierra
como ropa de verano.

Voces de Kobayashi Issa


El mendigo
tiene el cielo y la tierra
como ropa de verano.

Voces de Kobayashi Issa
El mendigo
tiene el cielo y la tierra
como ropa de verano.
Voces de Kobayashi Issa

Silencio:
una hoja se hunde
en el agua clara.

Voces de Kobayashi Issa


Silencio:
una hoja se hunde
en el agua clara.

Voces de Kobayashi Issa

Silencio:
una hoja se hunde
en el agua clara.

Voces de Kobayashi Issa

La noche es larga;
el sonido del agua
dice lo que pienso.

Voces de Kobayashi Issa


La noche es larga;
el sonido del agua
dice lo que pienso.

Voces de Kobayashi Issa

La noche es larga;
el sonido del agua
dice lo que pienso.

Voces de Kobayashi Issa

Escuchamos los insectos
y las voces humanas
con distintos oídos.

Voces de Kobayashi Issa


Escuchamos los insectos
y las voces humanas
con distintos oídos.

Voces de Kobayashi Issa

Escuchamos los insectos
y las voces humanas
con distintos oídos.

Voces de Kobayashi Issa

El año se va:
oculto mis canas
a mi padre.

Voces de Kobayashi Issa

El año se va:
oculto mis canas
a mi padre.

Voces de Kobayashi Issa

El año se va:
oculto mis canas
a mi padre.

Voces de Kobayashi Issa

El año se va:
oculto mis canas
a mi padre.Voces de Kobayashi Issa

Kobayashi Issa

Kobayashi Issa

Kobayashi Issa 小林 一茶 – Haiku هایکو – کوبایاشی ایسا

Kobayashi Issa 小林 一茶 – Haiku هایکو – کوبایاشی ایسا

Otoño de Masaoka Shiki (俳句 HAIKU)

Otoño de Masaoka Shiki (HAIKU)

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Aumenta el frío;
Ningún insecto
Se acerca a la lámpara.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)


Aumenta el frío;
Ningún insecto
Se acerca a la lámpara.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Aumenta el frío;
Ningún insecto
Se acerca a la lámpara.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Sopla el viento del otoño;
Estamos vivos y podemos mirarnos,
Tú y yo.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)


Sopla el viento del otoño;
Estamos vivos y podemos mirarnos,
Tú y yo.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Sopla el viento del otoño;
Estamos vivos y podemos mirarnos,
Tú y yo.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

A la entrada del otoño,
Pintar plantas en flor,
Una tarea diaria.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

A la entrada del otoño,
Pintar plantas en flor,
Una tarea diaria.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
A la entrada del otoño,
Pintar plantas en flor,
Una tarea diaria.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Encontrar a alguien,
¡Qué espantosas
Las montañas de otoño!

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Encontrar a alguien,
¡Qué espantosas
Las montañas de otoño!

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Encontrar a alguien,
¡Qué espantosas
Las montañas de otoño!
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Una aldea de pescadores;
Bailando bajo la luna
Al olor del pescado crudo.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Una aldea de pescadores;
Bailando bajo la luna
Al olor del pescado crudo.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Una aldea de pescadores;
Bailando bajo la luna
Al olor del pescado crudo.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Soledad;
Después de los fuegos artificiales,
Una estrella fugaz.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)


Soledad;
Después de los fuegos artificiales,
Una estrella fugaz.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Soledad;
Después de los fuegos artificiales,
Una estrella fugaz.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Moribundas,
Haciendo todo el ruido posible,
Las cigarras de otoño.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Moribundas,
Haciendo todo el ruido posible,
Las cigarras de otoño.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Moribundas,
Haciendo todo el ruido posible,
Las cigarras de otoño.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Las manzanas robadas
Que comí,
Me dieron dolor de estómago.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Las manzanas robadas
Que comí,
Me dieron dolor de estómago.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Las manzanas robadas
Que comí,
Me dieron dolor de estómago.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Pelando una pera,
Dulces gotas corren
Por el cuchillo.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)


Pelando una pera,
Dulces gotas corren
Por el cuchillo.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Pelando una pera,
Dulces gotas corren
Por el cuchillo.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Recuérdame
como alguien que amaba la poesía
Y los nísperos.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Recuérdame
como alguien que amaba la poesía
Y los nísperos.

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
Recuérdame
como alguien que amaba la poesía
Y los nísperos.
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Masaoka Shiki – Haikus de las cuatro estaciones

Masaoka Shiki – Haikus de las cuatro estaciones

Masaoka Shiki – Haikus campo a traviesa

Masaoka Shiki – Haikus campo a traviesa

Masaoka Shiki – Innovator of Modern Haiku & Tanka Japanese Poetry(正岡子規/俳句・短歌)

Masaoka Shiki – Innovator of Modern Haiku & Tanka Japanese Poetry(正岡子規/俳句・短歌)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (俳句 HAIKU)

俳句 haiku
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (1)

Siguiendo el río,
Ningún puente aparece;
¡Qué largo es el día!

Siguiendo el río,
Ningún puente aparece;
¡Qué largo es el día!
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (1)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (2)

El Gran Buda.
Durmiendo, durmiendo,
Todo el día de primavera.

El Gran Buda.
Durmiendo, durmiendo,
Todo el día de primavera.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (2)
El Gran Buda.
Durmiendo, durmiendo,
Todo el día de primavera.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (2)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)


En la arena de la playa.
Huellas de pasos:
Largo es el día de primavera.

En la arena de la playa.
Huellas de pasos:
Largo es el día de primavera.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (3)
En la arena de la playa.
Huellas de pasos:
Largo es el día de primavera.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)

 Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)

Una noche de primavera;
¿Qué lee
El soltero?

Una noche de primavera;
¿Qué lee
El soltero?

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (3)
Una noche de primavera;
¿Qué lee
El soltero?
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (3)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (4)


Cruzando a una chica
Al otro lado del río;
La luna brumosa.

Cruzando a una chica
Al otro lado del río;
La luna brumosa.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (4)
Cruzando a una chica
Al otro lado del río;
La luna brumosa.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (4)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (5)


Olas de calor;
Los pétalos del ciruelo flotan
Hasta las piedras.

Olas de calor;
Los pétalos del ciruelo flotan
Hasta las piedras.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (5)
Olas de calor;
Los pétalos del ciruelo flotan
Hasta las piedras.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (5)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (6)

Las olas
Funden
El hielo del lago.

Las olas
Funden
El hielo del lago.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (6)
Las olas
Funden
El hielo del lago.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (6)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (7)


«Cuando miré atrás,
El hombre con el que me crucé
Se había perdido en la niebla.

"Cuando miré atrás,
El hombre con el que me crucé
Se había perdido en la niebla.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (7)
«Cuando miré atrás,
El hombre con el que me crucé
Se había perdido en la niebla.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (7)


Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (8)


Examinando
Tres mil haikus,
Dos nísperos.

Examinando
Tres mil haikus,
Dos nísperos.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (8)
Examinando
Tres mil haikus,
Dos nísperos.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (8)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (9)

Un día entero
Labrando el campo
En el mismo lugar.

Un día entero
Labrando el campo
En el mismo lugar.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (9)
Un día entero
Labrando el campo
En el mismo lugar.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (9)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (10)


Pájaros cantando,
Haciendo caer
Bayas rojas.

Pájaros cantando,
Haciendo caer
Bayas rojas.

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (10)
Pájaros cantando,
Haciendo caer
Bayas rojas.
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (10)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (11)


Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?

Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki  (11)
Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?
Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (11)

Primavera de 正岡子規 Masaoka Shiki (11)

Gente que viene, gente que va
Sobre el páramo primaveral,
¿Para qué, me pregunto?

MASAOKA SHIKI

MASAOKA SHIKI

Masaoka Shiki. Volver la vista aquel con quien me crucé envuelto en niebla.

Masaoka Shiki. Volver la vista aquel con quien me crucé envuelto en niebla.

Invierno de Masaoka Shiki (俳句 HAIKU​)

俳句 haiku
Invierno de Masaoka Shiki

正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)
正岡子規 Masaoka Shiki (1867-1902)

Invierno de Masaoka Shiki

Un niño menor de diez años
Va a ser entregado al templo:
¡Cruel frío!


Un niño menor de diez años
Va a ser entregado al templo:
¡Cruel frío!

Invierno de Masaoka Shiki
Un niño menor de diez años
Va a ser entregado al templo:
¡Cruel frío!
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

La desolación del invierno;
Atravesando una pequeña aldea,
Ladra un perro.

La desolación del invierno;
Atravesando una pequeña aldea,
Ladra un perro.

Invierno de Masaoka Shiki
La desolación del invierno;
Atravesando una pequeña aldea,
Ladra un perro.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

El aire es frío;
Aplasto a la niña contra mí,
Es tan hermosa.

El aire es frío;
Aplasto a la niña contra mí,
Es tan hermosa.

Invierno de Masaoka Shiki
El aire es frío;
Aplasto a la niña contra mí,
Es tan hermosa.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

La primera nevada;
Al otro lado del mar,
¿Qué montañas son aquéllas?


La primera nevada;
Al otro lado del mar,
¿Qué montañas son aquéllas?

Invierno de Masaoka Shiki
La primera nevada;
Al otro lado del mar,
¿Qué montañas son aquéllas?
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

Retiro invernal;
Hay algo que me gustaría preguntar
A Sakyamuni.

Retiro invernal;
Hay algo que me gustaría preguntar
A Sakyamuni.

Invierno de Masaoka Shiki
Retiro invernal;
Hay algo que me gustaría preguntar
A Sakyamuni.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

Crisantemos marchitos;
Calcetines secándose en la cerca;
Un día de sol.


Crisantemos marchitos;
Calcetines secándose en la cerca;
Un día de sol.

Invierno de Masaoka Shiki
Crisantemos marchitos;
Calcetines secándose en la cerca;
Un día de sol.
Invierno de Masaoka Shiki

Invierno de Masaoka Shiki

Sin hacer nada
La babosa de mar ha vivido
Dieciocho mil años.

Sin hacer nada
La babosa de mar ha vivido
Dieciocho mil años.

Invierno de Masaoka Shiki
Sin hacer nada
La babosa de mar ha vivido
Dieciocho mil años.
Invierno de Masaoka Shiki

Haiku marginal # 6 | 限界俳句 # 六 | Masaoka Shiki |

Haiku marginal # 6 | 限界俳句 # 六 | Masaoka Shiki |

Shakuhachi [The Japanese Flute] – Kohachiro Miyata (Full)

Shakuhachi [The Japanese Flute] – Kohachiro Miyata (Full)
POESÍA de Fernando Sabido Sánchez-WordPress

Poemas de mis libros EL PASO DEL TIEMPO. Incipit editores (2007). LA MUERTE SIEMPRE CONCLUYE SU TRABAJO (2008). LAS DIOSAS OCULTAN SU SEXO DETRÁS DE LA LUNA (2009) VIVENCIAS, MENTIRAS Y ALGÚN MATIZ UTÓPICO (AÑO 2009)

Especulativas

Espacio dedicado a la difusión de narradoras en los géneros de fantasía, terror y ciencia ficción

FLOR DE CANELA de FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA , FOTOS Y MÁS

hécate_poesia

Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía -/- Εκάτη, Ars Poetica. Διεθνής Επιθεώρηση Ποίησης, Διηγήματος και Θεωρίας της Ποίησης

El vuelo de la lechuza

Filosofía, literatura, humanidades.

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa

Revista Kametsa

ISSN: 2955-8131 (En línea) / © Revista Kametsa

El blog de Wilfredo Sanguineti

Un espacio compartido del laboralismo global

Universo Abierto

Blog de la biblioteca de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca

Vida Después De La Muerte

TerapiaDirecta.com

manologo

"LA RIQUEZA, LA ACEPTACIÓN, LAS VERDURAS Y EL EJERCICIO, NO GARANTIZAN EL ÉXITO" John J. Ratey.

Comprehensive evaluation / Evaluación integral

A site where to find various information and resources on evaluation, public policy and evaluating public policies. / Un portal donde encontrar información variada y recursos sobre evaluación, políticas públicas y evaluación de políticas públicas.

KRONOS Y AIÓN

navegando entre dos tiempos

interLitQ

blog | The International Literary Quarterly

Hablo de mí

Alejandra Pizarnik

ivannitayabas

Just another WordPress.com site

En el margen.

Revista de psicoanálisis.

La Rebelión del Talento

Altas Capacidades, Desarrollo del Talento, Destrezas de Pensamiento, Creatividad, Agrupamientos, Aprendizaje Multinivel y Personalización. Un enfoque práctico, riguroso y avalado por la investigación más reciente. ¡Apúntate a la Rebelión del Talento!

La Ciencia y sus Demonios

La primera gran virtud del hombre fue la duda y el primer gran defecto la fe (Carl Sagan)

El Blog de Abel Valverde

Para los que amamos el Servicio De Sala....

~El carpe diem en su mejor verso

"La inspiración te busca, deja que te encuentre aquí."

psicopedagogiaaprendizajeuc

Just another WordPress.com site

El Blog de Eric S. Pizarro

Sociedad, Religión, Estilos de Vida, Noticias y Comentarios en General.

Escuela con cerebro

Un espacio de documentación y debate sobre Neurodidáctica

pedaleatuvida.com

Pedalea tu vida es una metafora para no pararse, para seguir siempre adelante aunque a veces haya cuestas, luchar, luchar y luchar siempre...y en definitiva para esforzarnos en ser felices ;)

David Haize

Leituras da prosa, poesia e teatro de David Haize (R. Roldan-Roldan). O site http://roldan.vilabol.uol.com.br deixou de existir. Seus textos serão movidos para este blog, veja ao fim do menu à direita.

AMAPOLAS POR FANNY JEM WONG

LITERATURA, POESÍA ,PSICOLOGÍA , MATERIAL DIDÁCTICO , EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , FOTOS Y MÁS

Fannyjemwong's Blog

LITERATURA, POESÍA ,EDUCACIÓN ,CIENCIA , SALUD , MÚSICA , FOTOS Y MÁS